医療英語:身体各部の名称の日英語比較

統計学セミナー

医療英語:身体各部の名称の日英語比較

 

医療英語:身体各部の名称の日英語比較

 

身体各部の名称で日本語と英語で意味がずれていることがあるので、翻訳に際して注意が必要です。

 

<leg>
お尻からつま先までを指す。つまりlegにはfootが含まれています。
一方、日本語の「足」はlegの意にも(足が長い、足が短い)、footの意にも(足が大きい、足が小さい)両用されます。
He was injured in the leg above the knee.
His legs are long (short).
His feet are big (small).

 

<lap>
英語のlapは両膝の上の空間を指し、従って単数で使います。
The mother had the baby on her lap.
She unbuttoned her coat and folded it across her lap.
一方、日本語の「膝」はそれぞれの腿と膝の間の部分を指し、座ったときにそこに赤ん坊や物をのせる所をいい、英語のようにそこの空間を指すのではありません。

 

<eye>
日本語では「薄目をあけて見る」「目を半分あけて見る」というところを、英語ではShe looked with her eyes half closed. (半分閉じて見る)と逆の言い方をするので注意して翻訳しましょう。

 

<hand>
armのうちの手首から先の部分をいいます。

 

<arm>
肩から手の先までを指します。
She was carrying a baby in her arms. 腕に抱いて
He was carrying a book under his arm. 脇にはさんで
She has a basket on her arm. 腕にかけて

 

<shoulder>
日本語の「肩」とは「肩」の上の物を担ぐ部分を指します。しかし英語のshoulderでは「肩」から「胸」までが含まれ、従って「肩に顔をうずめて泣く」という言い方ができます。

 

<beard>
Beardはwhiskerと同義です。ただしbeardは顔に生えている髭全部を指すのに対して、whisker髭の一本一本を強調した言い方です。
Santa Claus has a long, white beard. He shaved in a hurry and missed a few whiskers.

 

<face>
英語のface(顔)とはheadとは別個のものではなく、headの一部と考えています。

 

<neck>
「首」は日本語では「首を縦に振る」「首をかしげる」「思案投げ首」「バスの窓から首を出さないで下さい」というように、頭全体をイメージにうかべるのが普通です。つまり日本語の「首」は英語のheadとneckを合わせて意味します。そこで英語のheadは「頭」と訳すよりも「首」と訳すほうがよい場合が多いです。つまりto turn one’s headは「頭を回す」より、「首を回す」のほうが訳としては良い訳です。

 

<naked>
全裸、ヌード
日本語の「裸」は「全裸」と「上半身裸」の両義に使われます。ところが英語のnakedは「全裸」の一義です。そこで「上半身裸」はThe construction workers had their shirts off. The boys are playing basketball with their shirts off. (Without their shirts). The old lady was sitting with her blouse off, fanning herself in hot weather. It is forbidden to swim naked on this beach. のように言います。

 

<finger>
英語のfingerはもっぱら「手の指」だけをいいます。「足の指」はtoeといいます。一方、日本語では「指」は「手の指」「足の指」のどちらもいうので注意しましょう。

 

統計学セミナー

 


 


 


 


医療英語:身体各部の名称の日英語比較 関連ページ

医療英語:センテンスの強調部をつかまえる
医療英語:並列部分は同じ表現形式で訳す
医療英語:表現を裏返して訳す
医療英語:訳文の文末の処理
医療英語:登場人物の性格を正しくとらえる
医療英語:登場人物の名前
医療英語:固有名詞のカタカナ表記法
医療英語:カタカナ書きの外来語はなるべく使わない
医療英語:訳注のつけ方
医療英語:イタリックは傍点で表す
医療英語:英語の句読記号の意味
医療英語:註釈書の註をうのみにしない
医療英語:動植物の訳し方
医療英語:オノマトペの訳し方
医療英語:英英辞書を併用する
医療英語:英語類義語辞典を利用する
医療英語:新語辞典を座右に備える
医療英語:引用句辞典を常備する
医療英語:スラング辞典の必要性
医療英語:便利な英語略語辞典
医療英語:日本語辞書をどう使うか
医療英語:原著者への問い合わせ
医療英語:英米人の友人を日本国内でつくる
医療英語:英米の文化的伝統を知る
医療英語:英米の生活を知る
医療英語:どうしても翻訳不可能な場合
医療英語:訳文の推敲
医療英語:訳文を他人に読んでもらう
医療英語:誤訳の発見法
医療英語:誤訳を指摘されたとき

HOME プロフィール お問い合わせ