医療英語:英米人の友人を日本国内でつくる

統計学セミナー

医療英語:英米人の友人を日本国内でつくる

 

医療英語:英米人の友人を日本国内でつくる

 

英語を読んでいて辞書を引いてもどうも分からない箇所に出会ったときは、おっくうがらず、恥ずかしがらず、ほかの人に質問するようにしましょう。

 

いいかげんに想像で訳しておくと、とんでもない誤訳をすることがあります。

 

このためには、日頃から気軽に聞くことのできるような人を作っておくといいです。

 

この場合、英語に通じた日本人でもいいですが、翻訳では単語や言い回しのほか、文化背景が問題になることがありますので、出来れば教養ある英国人か米国人であれば理想的です。

 

英米人なら誰でもよいというわけにはいきません。無教養な英米人より、日本人で英米の生活を知っていて、英語の語感の発達している人のほうが安全です。

 

あるいは東京あたりに翻訳コンサルタントグループのようなものができて、質問一件当たり料金いくらと決めて、誰でも気軽に問いあわせられるようであればはなはだ好都合であり、日本の翻訳の質が格段に向上するはずです。

 

そのような翻訳サービス業あるいは翻訳産業と接触をもっておくことをお勧めします。

 

統計学セミナー

 


 


 


 


医療英語:英米人の友人を日本国内でつくる 関連ページ

医療英語:センテンスの強調部をつかまえる
医療英語:並列部分は同じ表現形式で訳す
医療英語:表現を裏返して訳す
医療英語:訳文の文末の処理
医療英語:登場人物の性格を正しくとらえる
医療英語:登場人物の名前
医療英語:固有名詞のカタカナ表記法
医療英語:カタカナ書きの外来語はなるべく使わない
医療英語:訳注のつけ方
医療英語:イタリックは傍点で表す
医療英語:英語の句読記号の意味
医療英語:註釈書の註をうのみにしない
医療英語:動植物の訳し方
医療英語:オノマトペの訳し方
医療英語:身体各部の名称の日英語比較
医療英語:英英辞書を併用する
医療英語:英語類義語辞典を利用する
医療英語:新語辞典を座右に備える
医療英語:引用句辞典を常備する
医療英語:スラング辞典の必要性
医療英語:便利な英語略語辞典
医療英語:日本語辞書をどう使うか
医療英語:原著者への問い合わせ
医療英語:英米の文化的伝統を知る
医療英語:英米の生活を知る
医療英語:どうしても翻訳不可能な場合
医療英語:訳文の推敲
医療英語:訳文を他人に読んでもらう
医療英語:誤訳の発見法
医療英語:誤訳を指摘されたとき

HOME プロフィール お問い合わせ