医療英語:英語類義語辞典を利用する

統計学セミナー

医療英語:英語類義語辞典を利用する

 

医療英語:英語類義語辞典を利用する

 

例えば英語の”clever”と”smart”とはともに「かしこい」「利口で万事ソツがない」という褒め言葉として使われますが、二つは完全に同義ではなく、少しニュアンスを異にします。

 

すなわち、He is a smart businessman. He is a very clever student. How smart (clever) of you to do that! のように使われますが、smartのほうには賞賛の気持ちと同時に、むしろ見掛けだけの浅薄な抜け目なさという、相手に対する不信感、不安感が含まれています。

 

むしろこの気持ちの方が先に頭に浮かんできます。才気煥発ということに対していだくある種の軽い疑念というアングロサクソン人が昔からいだいて来た根強い感情がそこにあります。

 

文化的背景から来るこの感情はヨーロッパの他国民の間ではほとんど見られないものです。

 

そこでsmartとcleverを区別して訳し分けするのが理想的な翻訳です。例えば次の例文ではsmartが賞賛の気持ちではなく、批判的あるいは非難めいた気持ちで使われています。

 

Don’t be so smart! そんなに利口ぶるなよ。
These smart Alecs may get away with it for a time, but they always come to grief sooner or later.
Hey, you smart Alec!
Hey, you smarty (a smart guy)!

 

ここでsmart Alec (smart Dickとも言う)のAlec (Dick)は男の名前で、「おかしこさん」というほどの意。

 

利口ぶって生意気で、自信家で、はなもちならず、自分が何でも知っていると思っているいやなやつを意味します。

 

日本の英和辞書ではsmartとcleverも同じ「かしこい」としてあって区別がありません。そこで、例えばWebster’s Dictionary of Synonymsのような類義語辞典を利用しましょう。

 

統計学セミナー

 


 


 


 


医療英語:英語類義語辞典を利用する 関連ページ

医療英語:センテンスの強調部をつかまえる
医療英語:並列部分は同じ表現形式で訳す
医療英語:表現を裏返して訳す
医療英語:訳文の文末の処理
医療英語:登場人物の性格を正しくとらえる
医療英語:登場人物の名前
医療英語:固有名詞のカタカナ表記法
医療英語:カタカナ書きの外来語はなるべく使わない
医療英語:訳注のつけ方
医療英語:イタリックは傍点で表す
医療英語:英語の句読記号の意味
医療英語:註釈書の註をうのみにしない
医療英語:動植物の訳し方
医療英語:オノマトペの訳し方
医療英語:身体各部の名称の日英語比較
医療英語:英英辞書を併用する
医療英語:新語辞典を座右に備える
医療英語:引用句辞典を常備する
医療英語:スラング辞典の必要性
医療英語:便利な英語略語辞典
医療英語:日本語辞書をどう使うか
医療英語:原著者への問い合わせ
医療英語:英米人の友人を日本国内でつくる
医療英語:英米の文化的伝統を知る
医療英語:英米の生活を知る
医療英語:どうしても翻訳不可能な場合
医療英語:訳文の推敲
医療英語:訳文を他人に読んでもらう
医療英語:誤訳の発見法
医療英語:誤訳を指摘されたとき

HOME プロフィール お問い合わせ