医療英語:原著の選び方

医療英語10年の実績

500本以上の医療動画教材見放題

医学英語アカデミー


@24時間いつでもどこでも閲覧可能

Aオンラインの実践的英語学習

BLAで10年の実績を誇るAMIと共同開発

Cレッスン後に講師からフィードバック

D医療英語に完全特化したコンテンツ

体験無料!


医療英語:原著の選び方

医療英語:原著の選び方

 

医療英語:原著の選び方

 

英語が本当に分かってくると翻訳などとてもこわくて手掛けられるものではないと思う一方、読んでいるものが気に入ってその英語を日本語に翻訳せずにいられないということもあります。

 

翻訳とはそういうところから始まるものです。そして翻訳しおえたときに、それ以上有効に時間を使う道がなかったであろうと思えるような原著が良いです。

 

名著を自分で著すことのできる幸福な人々の仲間に自分が入れないのなら、せめて人の書いた名著の翻訳をするのが人生を有意義に過ごす方法です。

 

この場合、日本人に広く読んでもらう価値のあるもの、読んで自らに心が豊かになるようなものを探すのはこのうえない喜びであり、それを翻訳するのは意義あることです。
原著の選び方を具体的に言えば、一つは非常に英米的なもので、日本にはないもの、日本文化をより豊かにするのに役立つものを探せば、文化交流の上で好ましいといえます。

 

二つ目は、国境を越えて人類に普遍的な内容のものを探すことです。

 

将来古典として長く残るようなものは最高です。

 

しかし何より大切なことは、原著を読んでいて、その内容に自分が共感し感動し、自分の考えに驚くほど近いので、わが意を得たりと思えるもの、原著者への深い共鳴と敬愛の情をおぼえ、翻訳への意欲をかき立てられ、多くの他の日本人にも読んでもらいたいと心から思えるような原著しか翻訳しないというのが理想です。

 

自分の考えと全く相容れない内容の原著を翻訳するぐらいの心理的に苦痛なことはありません。

 

 


⇒顔が見える安心の通訳トライアル3000円から
▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼
どこでも☆通訳

 


⇒英文校正はこちら
▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼
363円からの英文校正アイディービジネス

 


⇒Web翻訳はこちら
▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼
最短90分2,500円で納品の「Webで翻訳」

 

医療英語10年の実績

500本以上の医療動画教材見放題

医学英語アカデミー


@24時間いつでもどこでも閲覧可能

Aオンラインの実践的英語学習

BLAで10年の実績を誇るAMIと共同開発

Cレッスン後に講師からフィードバック

D医療英語に完全特化したコンテンツ

体験無料!





HOME プロフィール お問い合わせ